De la lisière au centre
Langues et médiation interculturelle en migration
À partir des travaux menés par le programme de recherche collaborative ANR LIMINAL, cette contribution propose une réflexion sur la centralité de la langue et de la traduction qui émerge notamment à la « lisière » (au sens de E. Hocquard), dans les espaces de migration, notamment dans les camps, campements, centres d’accueil. Ces espaces sont aussi des lieux de rencontre et de transition où, par les expériences singulières et collectives, se redéfinissent de nouvelles pratiques langagières et culturelles. De cette réflexion ont émergé deux projets (Migralect.org, DU H2M) où il s’agit ainsi, à travers la langue, de prôner les conditions politiques d’une hospibabélité.
From Lisière to Center
Languages and Intercultural Mediation in Migration
Since the so-called “reception crisis” of 2015, there has been both a vast amount and limited discussion of language issues. A vast amount, because translation is cardinal in the asylum labyrinth. Insufficiently, because of the gaps and inadequacies noted. Based on the ANR LIMINAL collaborative research programme, this contribution looks at the centrality of language and translation, which emerges at the “lisière” (in the sense of E. Hocquard), in spaces of migration, particularly in camps and reception centres. These spaces are also places of encounter and transition where, through singular and collective experiences, new linguistic and cultural practices are redefined. Two projects have emerged from this reflection: the migralect.org database, lexicon which documents the language practices of resistance, and the DU pro Hospitalité, médiations, migrations (Inalco), which trains peer mediators. The aim is to use language to advocate the political conditions for hospibabelity.