Mihalis Matsas revient sur les difficultés qu’il a rencontrées en traduisant les deux volumes que Deleuze a consacrés au cinéma. Aux difficultés spécifiques à la langue grecque et à la terminologie deleuzienne s’ajoutent une certaine méconnaissance, en Grèce, de la philosophie française moderne et un intérêt récent pour la théorie du cinéma.
Mihalis Matsas situates the specific questions raised by the translation of Deleuze in Greece within the more general context of philosophical translation and the difficulties raised by the translation of Deleuze’s two books on the cinema.
Disponible sur le site de notre partenaire CAIRN
Sur le même sujet
- Sidérations chiliennes et politiques millénniales
- La dialectique de la violence
La poïétique révolutionnaire et le théologico-politique - Créer une nouvelle forme de vie
- La politique juridique extérieure des BRICS+
Une coopération significative en matière d’environnement et de climat ? - Crise du politique, destitution constituante
